Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Syndication

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0

Texte Libre

http://www.paperblog.fr/" rel="paperblog sheumas" title="Paperblog : Les meilleurs actualités issues des blogs" >
 http://media.paperblog.fr/assets/images/logos/minilogo.png" border="0" alt="Paperblog : Les meilleurs actualités issues des blogs" />

Fictions et variétés

undefinedundefinedundefined
Cheminement du travail, de la réflexion sur un artiste à l'écriture d'une fiction ou d'un ouvrage autobiographique, du bilan d'un voyage à l'écriture d'un récit, d'une fiction ou d'une pièce, de l'écriture d'une pièce à sa mise en scène...Deux sites en relation directe avec ce blog : http://www.atelier-expression-artistique.com (théâtre et mise en scène), http://www.ericbertrand.fr (livres chez Aléas et Ellipses). 

 

 

Jeudi 31 mai 2007
               A l’approche du spectacle (le 2 juin prochain) revenons à des préoccupations de spectacle. Une remarque judicieuse de Jean (sur la scène, joueur de mandoline) concernant le texte de la fin m’a fait introduire, in extremis une dernière modification au déroulement du spectacle : offrir au public une traduction approximative du texte dit en italien.
              A juste titre, il jugeait nécessaire de fournir à l’auditeur une clé de compréhension, même si, au départ, mon idée était simplement d’imposer le son de l’italien comme ultime chute… Mais, à la vérité, un peu de poèsie ne nuit pas… Dans un article du 13.05, j’avais donné la traduction. Or, à l’usage, sur les deux représentations, je n’ai pas exactement suivi les mots, j’ai laissé divaguer… Voici donc à peu près ce que le spectateur devrait entendre samedi soir :
 
Sono belle le cose
 
« Sono belle le cose, belli i contorni degli occhi e icontorni del rosso
Gli accenti sulle a, lacrime di pagliacci, le ciglia delle dive le bolle di sapone,
Il cerchio del mondo è bello, (l’ossigena delle stelle) la Befana sotto le stelle e la poesia dei ritorni di emigranti (e isole) come Gigi, cercando l’invisibile : (l’appartenenza) la Partenza.
E bello il fuoco e il sonno e il buio petulante gola dei fantasmi
E (il brodo) la polenta primordiale (padre nostro) della mamma nostra che cola in questi nomi… »
 
Version improvisée devant public
 
« Elles sont belles les choses, belles les couleurs du monde et beaux les yeux des femmes comme des larmes de Pierrot tristes ou des bulles de savon, le creux du monde est beau, elles sont belles les Befana sous les étoiles et la poésie du retour des émigrants comme Gigi, occupés à chercher l’invisible : le souffle du grand départ. Beau est le feu, le rêve, et la fameuse polenta que faisait si bien la mamma, et c’est à elle qu’est dédié ce spectacle… »
HPIM0100.JPG
Dominico all'accordeone...
 
par Eric Bertrand publié dans : Théâtre au lycée
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Voir tous les articles

Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Recherche

partager ses idées sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus